Going the extra mile
This is an extended delivery order. Delivery times and fees may be higher.About Salt & Vinegar大学站
Our establishment opened in August 2022,conveniently located near the University of Southampton,dedicated to providing everyone with suthentic and original HongKong style tea house restaurant classic cuisine.We use high-quality ingredients and maintain handmade preparation,allowing you to savor genuine HongKong cuisine even while in the United Kingdom.
Rice Meal Deal - Chicken碟頭飯套餐-雞肉類
Served with a can of soft drink.Add £ 5 to upgrade to a HK-style drink, £ 3 for egg fried rice, or £2 for a fried egg.
Chicken Chop with Scallion Oil葱油鸡扒饭
One of the popular signature dishes at Hong Kong-style cafes, so delicious it's unbeatable! 香港茶餐厅人气碟头饭之一,好吃到破防!£13.90Dairy freeChicken Chop with Curry Sauce咖喱鸡扒饭
Curry Chicken Cutlet is one of the classic dishes at Hong Kong-style cafes. It features rich and fragrant curry sauce paired with tender and juicy chicken cutlets, served over fragrant and delicious steamed rice. You can even enhance the dish by adding a sunny-side-up egg on top, making it incredibly appetizing. 咖喱鸡扒是港式茶餐厅经典菜品之一,以香浓的咖喱汁配上鲜嫩多汁的鸡扒,淋在香甜可口的大米饭上,可以在原菜品基础上搭配一颗煎蛋,整个菜品让人食欲大增。£13.90Dairy freeChicken Chop with Black Pepper Sauce黑椒鸡扒饭
Pan-fried chicken cutlet with black pepper sauce, slightly spicy but not too hot, offers a delightful and aromatic taste. 煎香的鸡扒配黑椒汁,带点微辣又不太辣,吃起来很香。£13.90Dairy freeMalaysian Spicy Curry Chicken Leg马来西亚香辣咖喱鸡腿饭
Southeast Asian flavor, using coconut milk and lemongrass, Thai bird's eye chili, rice in broth, rice availability not guaranteed, sporadic supply with a zen attitude. 东南亚风味,使用椰浆和柠檬草,泰国小米椒,汤汁捞饭,米饭不保,不定期佛系供应。£15.90
Rice Meal Deal - Beef碟頭飯套餐-牛肉類
Served with a can of soft drink.Add £ 5 to upgrade to a HK-style drink, £ 3 for egg fried rice, or £2 for a fried egg.
Beef with Satay Sauce沙爹牛肉饭
The rich and creamy satay sauce paired with tender beef, quickly stir-fried to perfection, creates a classic combination. The beef is cooked to a smooth and velvety texture, with a hint of juiciness, along with a subtle touch of spiciness. It's an excellent choice for mixing with rice香濃的沙爹醬配上牛肉,快炒起來是最經典的搭配,牛肉炒的那是相當的嫩滑,並且還略帶一點湯汁,還有那麼一點點的香辣,用來拌飯真是一流.£14.90Beef with Green Pepper and BlackBean Sauce豉椒牛肉饭
Beef with green pepper and black bean sauce is a delicious Chinese dish made primarily with tender beef and fermented black bean sauce, typically accompanied by garlic, ginger, and other seasonings.豉椒炒牛肉是一道美味的中國菜肴,以嫩牛肉和豆豉醬為主要成分,通常搭配蒜、薑和其他調味料,炒製而成。£14.90Braised Beef Brisket炆牛腩饭
Hong Kong-style Braised Beef Brisket is a classic dish in Hong Kong cuisine, featuring beef brisket as the main ingredient, slow-cooked with Chu Hou sauce to bring out rich flavors and a tender texture over an extended period.港式燜牛腩是一道香港廚房中的經典菜肴,以牛腩(牛肚的部位)為主要成分,配以柱侯醬經過長時間的燉煮,呈現出豐富的風味和柔軟的質地。£15.90Beef with Scrambled Egg滑蛋牛肉饭
Beef with Scrambled Egg, a popular dish commonly found in Hong Kong-style tea restaurants, features tender beef and eggs as its main ingredients. This dish is renowned for its straightforward cooking method, rich flavors, and velvety texture.滑蛋牛肉是一道廣受歡迎的港式茶餐廳菜肴,以嫩牛肉和雞蛋為主要成分,烹製而成。這道菜以其簡單的烹製方法、豐富的風味和嫩滑的口感而著名。£14.90
Rice Meal Deal - Pork碟頭飯套餐-豬肉類
Served with a can of soft drink.Add £ 5 to upgrade to a HK-style drink, £ 3 for egg fried rice, or £2 for a fried egg.
Pork Chop with Tomato Sauce茄汁猪扒饭
Pork Chop with Tomato sauce is a delicious dish commonly found in places like Hong Kong and Macau. It features pan-fried pork chops and a rich tomato sauce, offering a multi-layered flavor profile.茄汁豬扒是一道美味的菜肴,常見於中國香港和澳門等地,以煎熟的豬扒和濃郁的番茄醬為主要成分,具有多層次的風味。£13.90Breaded Pork Chop with Curry Sauce咖喱吉列猪扒饭
Breaded Pork Chop with Curry Sauce is a popular dish often found in Hong Kong-style tea restaurants. It combines curry, fried pork cutlets, and rice to create a flavorful dish with a rich curry taste and crispy pork cutlets, making it a favorite for many.咖喱吉列豬扒飯(Curry Pork Cutlet Rice)是一道流行的港式茶餐廳的料理,它結合了咖哩、炸豬排和飯食,呈現出濃厚的咖哩風味和香脆的豬排,是許多人的美食最愛。£15.30Char Siu with Honey Sauce蜜汁叉烧煎蛋饭
BBQ pork chop with honey sauce£15.90Char Siu with Scrambled Egg滑蛋叉烧饭
Scrambled Egg with BBQ Pork Rice" is a widely popular Chinese dish commonly found on the menus of Hong Kong-style tea restaurants and Chinese eateries. This dish features a combination of silky scrambled eggs, barbecued pork (char siu), and rice, creating a delightful ensemble of flavors.滑蛋叉燒飯是一道廣受歡迎的中國菜肴,通常出現在港式茶餐廳或中國餐館的菜單上。這道菜以嫩滑的炒蛋、叉燒和飯為主要成分,呈現出美味的組合。£15.90Fried onion with pork chop 開心豬扒(生煎洋蔥豬扒飯)
£16.90Salt&Pepper Pork Chop With Rice椒鹽豬扒飯
Salt&Pepper Pork Chop is a dish with tender pork, slightly spicy and flavorful with the taste of pepper and salt. The freshly fried pork chop is juicy, with a mix of lean and fatty pork accompanied by crispy fried garlic, providing a great texture. This simple dish is enough to make one savor its taste. It's a popular choice for many when eating at tea restaurants or street food stalls.椒鹽豬扒,豬扒肉質鬆軟,入口微辣,散發出椒鹽的陣陣鹹香。剛炸好的豬扒肉汁豐富,半肥瘦的豬肉伴隨香脆的炸蒜,口感極佳,即使如此簡單菜式亦足以令人回味。是不少人在茶餐廳或大牌檔吃飯時愛點的鑊氣小菜哦。£16.90Cheese Baked Pork Chop Fried Rice芝士焗豬扒飯
£19.90
Rice Meal Deal - Fish碟頭飯套餐-魚類
Served with a can of soft drink.Add £ 5 to upgrade to a HK-style drink, £ 3 for egg fried rice, or £2 for a fried egg.
Fish Fillet with Cream Style Sweet Corn粟米鱼柳饭
Corn Fish Fillet is a popular fast food and snack, known for its crispy and tender fish fillet, as well as the sweet corn sauce flavor. This dish is suitable for people of all ages.粟米魚柳是一道受欢迎的快餐和点心,以其脆嫩的鱼柳和甜美的粟米汁风味而闻名。这道菜适合各个年龄段的人。£15.90
Rice Meal Deal - King Prawn碟頭飯套餐-蝦類
Served with a can of soft drink.Add £ 5 to upgrade to a HK-style drink, £ 3 for egg fried rice, or £2 for a fried egg.
King Prawn with Scrambled Egg滑蛋虾仁饭
Scrambled Eggs with King Prawn is a delicious Chinese dish, featuring tender scrambled eggs and succulent shrimp as its main components, typically offering rich flavors and a smooth texture.滑蛋虾仁是一道美味的中餐菜肴,以嫩滑的炒蛋和鲜美的虾仁为主要成分,通常具有丰富的口味和嫩滑口感。£16.80
HK-Style Cuisine經典港式特色
HongKong Specialty Cuisine
HK-Style French Toast港式西多士
“西多士”(TOAST)is the transliteration of "French toast"in Cantonese in HongKong.This popular food is typically enjoyed for during afternoon tea,often served with butter and syrup,peanut butter as a filling. 西多士是法式吐司(TOAST)在香港的粤语音译,这是传入香港时的原名,这种食物在香港非常受欢迎,通常会在下午茶时间食用,夹心花生酱,配以黄油和蜜糖风味更加。£10.80Breaded Pork Chop吉列猪扒
Pork Cutlet, also known as Fried Pork Cutlet, is a popular Chinese dish featuring pork cutlets as the main ingredient. It is seasoned, coated with flour or breadcrumbs, and deep-fried, making it a classic in Chinese deep-fried cuisine.吉列豬扒,又稱炸豬扒,是一道流行的中式料理,以豬肉扒為主要成分,經過調味、裹粉、油炸而成,是中式炸物的經典之一。£9.80Fried Pork Chop煎猪扒
Pan-Fried Pork Cutlet" is a delicious Chinese dish featuring pork cutlets as the main ingredient. These cutlets are typically seasoned, pan-fried to achieve a crispy outer layer, and maintain a juicy interior.生煎豬扒是一道美味的中式料理,以豬肉扒為主要成分,這些扒通常經過調味、煎煮,呈現出香脆外皮和多汁內部。£9.50Deep-Fried Chicken Leg港式生炸鸡腿
"Hong Kong-style fast food classic - Fried Chicken Thigh" is a nostalgic childhood favorite for many Hong Kong people. It is a popular snack that many Hong Kong primary and secondary school students would enjoy at nearby fast-food restaurants or snack shops after school.港式快餐经典~生炸鸡髀(生炸鸡腿)是好多香港人童年回忆美食,是好多香港中小学生放学也会去附近快餐店或小食店吃的一道美食!£9.50Deep Fried Chicken Leg with Chips and Soft Drink生炸鸡腿套餐
Deep Fried Chicken Leg with Chips and Soft Drink£13.90
Sichuan-Style Dumplings in Soup抄手
"抄手" is also known as "wonton"or "dumplings".
Pork Dumplings清汤抄手
"抄手" is also known as "wonton" or "dumplings" and is referred to as "老麻抄手" in the Sichuan-Chongqing region. The original flavor, without chili.£12.80Pork Dumplings in Chilli Oil老麻抄手
"抄手" is also known as "wonton" or "dumplings" and is referred to as "老麻抄手" in the Sichuan-Chongqing region. The term "老麻" describes the numbing and spicy sensation associated with this dish. It's a type of wonton or dumpling with a very spicy flavour that makes your tongue tingle, and the red chilli oil adds a fragrant and irresistibly spicy aroma.£12.80King Prawn&Pork Dumplings鲜虾抄手
"抄手" is also known as "wonton" or "dumplings" and is referred to as "老麻抄手" in the Sichuan-Chongqing region.£13.80Brid Eye Chilli&Cichuan Pepper oli Sichuan Dumplings鮮椒抄手
抄手又可以称之为云吞,或者馄饨,鲜椒抄手较老麻抄手为清爽又不失麻辣味,介于清汤和老麻之间,适合不能吃太辣的宝子~特别提示:这款不可加麻辣~£15.80
Fish, Chips, and Sausages炸魚薯條
Cod Fillet鱈魚
Cod Fillet鱈魚£9.90Scampi螯海蝦球
Scampi螯海蝦球£8.80Fish Cake魚餅
Fish Cake魚餅£4.50Plain Sausage英式香腸
Plain Sausage英式香腸£3.50Battered Sausage英式裹粉炸香腸
Battered Sausage英式裹粉炸香腸£4.50Chips薯條
Chips薯條£3.30Cheesy Chips芝士薯条
Cheesy Chips芝士薯条£5.80Salt and Pepper Chips椒盐薯条
Salt and Pepper Chips椒盐薯条£5.50
Noodles麵條
HK-Style Udon with Chicken Chop in Soup港式雞扒湯烏冬
Hong Kong-style Chicken Cutlet S with Udon in Soup is a popular Hong Kong-style dish that combines tender fried chicken cutlet, udon noodles, and broth. It is typically served in Hong Kong-style cafes or restaurants.港式雞扒湯烏冬是一道受歡迎的港式料理,結合了嫩煎雞扒、烏冬麵和湯汁,通常在香港茶餐廳或餐館中供應。£14.80HK-Style Udon with Pork Chop in Soup港式豬扒湯烏冬
Hong Kong-style Pork Chop with Udon in Soup is a classic Hong Kong-style dish that combines pan-fried pork chop, udon noodles, and broth. It is typically served in Hong Kong-style cafes or restaurants. 港式豬扒湯烏冬是一道經典的港式料理,結合了煎豬扒、烏冬麵和湯汁,通常在香港茶餐廳或餐館中供應。£14.80Broad Noodles with Beef Brisket (Oyster Sauce)牛筋腩捞粗
"Lou chou" is a colloquial term in Cantonese that means engaging in profitable endeavors and achieving success in one's career. It is typically associated with the use of traditional bamboo pole-pressed noodles (known for their slightly thick texture) in a dish. The noodles have an eggy aroma without being fishy, are refreshing and chewy, and are coated in a rich and thick sauce, primarily sweet with a savory undertone. The best accompaniment for this dish is beef brisket.捞粗是广东话的俗语,意思是做赚钱的事,事业风生£15.90Satay Beef Instant Noodles沙嗲牛肉公仔麵
當年大量潮州人因政局動盪而來到香港,他們同時帶來一身手藝在港謀生,煮魚蛋粉、打冷以外,不少潮州人更會開茶水檔煮粉沖奶茶。沙嗲牛肉是廚房煮給員工的伙食。後來有客人看上這口濃烈剛勁,用來配粉麵更是一絕,於是有大牌檔以此作招徠,沙嗲牛肉麵便成為了茶餐聽餐牌上的一項美食。£15.90
Dim Sum精美點心
Siu Mai烧麦
4 pieces.£5.60Char Siu Buns叉烧包
3 pieces.£6.30Steamed Custard Buns奶黄包
3 pieces.£6.30Chicken Gyoza煎鸡肉饺子
6 pieces.£5.60Mini Vegetarian Rolls素春卷
10 pieces.£4.50Shredded Duck Rolls鸭丝卷
4 pieces.£4.60
Fried Rice飄香炒飯
Egg Fried Rice蛋炒饭
Egg Fried Rice蛋炒饭£6.00Egg Fried Rice with Chicken鸡肉炒饭
Egg Fried Rice with Chicken鸡肉炒饭£9.80Egg Fried Rice with Beef牛肉炒饭
Egg Fried Rice with Beef牛肉炒饭£10.80Egg Fried Rice with Chopped Pork and Ham午餐肉炒饭
Egg Fried Rice with Chopped Pork and Ham午餐肉炒饭£10.80Egg Fried Rice with King Prawn虾仁炒饭
Egg Fried Rice with King Prawn虾仁炒饭£12.80Egg Fried Rice with Char Siu叉烧炒饭
Egg Fried Rice with Char Siu叉烧炒饭£12.80
Snack特色小食
Chicken Nuggets炸鸡块
8 pieces.£6.80Deep-Fried Crab Claws炸蟹钳
5 pieces.£8.50HK-Style Curry Fish Balls港式咖喱鱼蛋
4 pieces.£5.00Garlic Salt and Pepper Chicken Wings蒜香椒盐鸡翅
6 pieces.£8.80Onion Rings洋葱圈
8 pieces.£5.50Fortune Cookie幸运饼干
Fortune Cookie幸运饼干£1.00
Sauce特製醬汁
Curry Sauce咖喱酱
Curry Sauce£3.00Garlic Chilli Sauce港式辣椒酱
Handmade from garlic,dried chilli,and sizzled spice-infused oil.£2.00Black Pepper Sauce黑椒汁
Traditional Hong Kong steakhouse black pepper sauce.傳統香港扒房黑椒汁。£3.00Tomato Sauce番茄汁
Specially Stir-Fried Tomato Sauce£3.00Scallion Oil葱油汁
Exclusive secret scallion sauce.£3.00
Drinks飲品
HK-Style Milk Tea港式奶茶
Hong Kong-style milk tea is a unique beverage specific to Hong Kong, known for its strong, slightly bitter tea flavour and its smooth and rich creamy texture.港式奶茶是香港独有的饮品,以茶味重偏苦涩,口感爽滑且香醇浓厚为特点。£5.50HK-Style Bubble Milk Tea港式珍珠奶茶
Currently sold out£6.80HK-Style Lemon Tea港式柠檬茶
"Hong Kong-style Lemon Tea" is a classic beverage from Hong Kong, known for its distinctive flavor that combines the sweetness of lemon with the richness of black tea. This beverage is typically served in Hong Kong-style cafes and eateries and is highly popular in the region.港式檸檬茶(Hong Kong-style Lemon Tea)是一種經典的香港飲料,具有獨特的風味特點,結合了檸檬的酸甜和紅茶的濃郁。這種飲料通常在香港的茶餐廳或小食店中供應,並在當地非常受歡迎。£5.50HK-Style Coffee with Tea港式鸳鸯
"Yin yeung" is a unique beverage specific to Hong Kong-style tea restaurants, originally created at Lan Fong Yuen. It is a Hong Kong drink made by mixing milk tea and coffee.鸳鸯是一种香港茶餐厅特有的饮品,始创与兰芳园,由奶茶和咖啡混合而成的香港饮料。£6.50HK-Style Milk Tea with Condensed Milk(Hot)茶走(热)
"Char Zhou" refers to milk tea made without sugar and evaporated milk, but instead using condensed milk. Several decades ago in Hong Kong, some diners were concerned that adding sugar to their milk tea might cause phlegm, so when ordering milk tea at a tea restaurant, they would request it to be made without sugar and with condensed milk. This practice eventually became known as "Char Zhou."茶走是指奶茶不要加入砂糖和淡奶,转而加入炼奶,数十年前在香港一些食客害怕奶茶加入砂糖会惹痰,因此光顾冰室或者茶餐厅叫奶茶时,会要求不要加入砂糖,改用炼奶,后来这种做法就成为了茶走。£5.50HK-Style Red Bean Iced港式红豆冰
Red bean ice, commonly found in Hong Kong-style tea restaurants, is a dessert made of red beans and coconut milk. It's an extremely popular choice during hot summer days as it provides a refreshing and cooling sensation. In this restaurant, it is prepared entirely by hand with no additives. Please be sure to mix it thoroughly before enjoying.红豆冰,在香港茶餐厅里面出现的频率超高,由紅豆和椰漿組成,在炎炎夏日来一杯红豆冰简直是透心凉,本餐厅纯手工制作无任何添加,请充分搅拌均匀后再享用。£6.80Salted Lemon Seven Up咸柠七
‘Salted Lemon 7up’is a classic nostalgic beverage in Hong Kong tea restaurants. It involves piercing two lemons with a straw, pouring in 7up, stirring well and enjoying it.咸柠七是香港茶餐厅经典怀旧饮品,请用吸管戳破两种柠檬,再倒入7up,充分搅拌均匀再享用。£6.80Chinese Jasmine Green Tea啖三花(老成都冲壳子茶)
Before and after the end of summer heat (known as "Chushu" in the Chinese solar calendar), people in Chengdu used to enjoy a cup of jasmine tea. Starting from the 1950s, the Chengdu tea factories produced a type of jasmine tea referred to as "Sanhua tea" by locals, which means "Three Flowers Tea." In the 1970s and 1980s, there was even a popular saying in Chengdu: "Have a taste of Sanhua," which meant going to a teahouse to enjoy a bowl of Sanhua tea.£4.50Bottle of Water樽裝水
Bottle of Water樽裝水£1.50